日本是對歷史不負責任的國家
Japan Shirks Its Historical Responsibility
台灣原住民族赴聯合國控訴代表團
壹、我們要告訴全世界
日本是對歷史不負責任的國家
We want to tell the world
Japan shirks its historical responsibility
這是台灣原住民族第一次來到聯合國。我們團裡面大多數的成員,從未離開過台灣,但他們第一次離開,竟然是到日本東京的靖國神社控訴「我們不是日本人!我們是日本戰爭罪行的受害者!」,第二次離開是千里迢迢跨越太平洋來到聯合國。我們要告訴全世界「沒有反省戰爭罪行的日本,就沒有國際和平路線的日本」!
This is the first time that Taiwan aborigines have come to the United Nations. Most of the members of our delegation had never left Taiwan until this year. The first time they left Taiwan was to go to Japan to protest against the Yasukuni Shrine, insisting that "We are not Japanese! We are the victims of Japanese war crimes!" This voyage across the vast Pacific Ocean to the United Nations is the second time those people have left Taiwan. We want to tell the whole world, that a Japan that is unable to truly regret its war crimes is unable to uphold world peace.
沒有人可以阻止我們訴說歷史
No one can stop us from telling the historical truth
今年6月份,在出席控告日本政府違憲官司的最後辯論庭之前,「還我祖靈行動」代表團提前到靖國神社表達控訴。很遺憾地,日本政府和靖國神社竟然把代表團成員攔阻在三百公尺外,不讓我們接近靖國神社,甚至還把我們關在車上,團員連靖國神社的大門在哪裡都沒有看到。這一次我們來到聯合國,我們要告訴全世界一個歷史的事實:「日本是對歷史不負責任的國家」!我們相信,我們不會被攔阻,沒有人能夠阻止我們這個訴說歷史真相的行動。
In June of this year, before attending the final legal debate in the case they brought against the Japanese government accusing it of violating the constitution, the "Return the Souls of our Forebears" delegation went to protest at the Yasukuni Shrine. Regrettably, the Japanese government and Yasukuni Shrine personnel blocked the delegation 300 meters from the shrine and even confined us in the bus. The delegation did not even catch sight of the outer gate of the shrine! So this time we are coming to the United Nations to tell the world a historical truth: "Japan shirks its historical responsibility!". We believe this time we will not be blocked, and no one can stop us from telling the historical truth!
當年出書炫燿戰功 如今成為犯罪鐵證
The "splendid military exploits" of yesteryear are now cast-iron proof of war crimes
我們帶來了兩本舊書,這兩本舊書是1913年和1914年間,日軍攻打原住民部落的兩次戰役。日軍以燒光、搶光、殺光的「三光政策」對付抵抗侵略的原住民部落,並由隨軍寫真班沿途拍攝照片,然後集結成「征討畫冊」呈送日本軍部表功。現在,「征討畫冊」成為日軍罪行無法抹去的鐵證。
We have brought with us two old books that record two military campaigns waged in 1913 and 1914 by the Japanese army against Taiwan's Aboriginal tribes. The Japanese army employed a strategy of "burn all, seize all, kill all" against the Aborigines who were resisting the invaders. A Japanese military photographic team followed the fighting, compiled its photographs into these "Pictorial Albums of the Punitive Expedition" and submitted them to the Japanese war ministry as evidence of the army's "great military achievements". Now these same albums serve as undeniable proof of the Japanese army's war crimes.
日本軍國主義對台灣原住民族所犯下的「國家暴力」罪行
Japanese militarism’s crimes of state violence against Taiwan's Aborigines
日本軍國主義者殖民台灣原住民族的歷史真相,遠不僅止於此。1895年起的五十年間,殖民政權以有計劃的「國家暴力」對台灣原住民族犯下了滔天大罪:
The crimes of Japanese militarism in subjugating Taiwan's Aborigines were by no means confined to the above. During the 50 years following Japan's invasion of Taiwan in 1895, the Japanese colonial regime committed the following heinous crimes of planned state violence against Taiwan's Aborigines:
一.武裝強占台灣的暴力。
二.以國有化之名掠奪原住民族土地的暴力。
三.以殺光搶光燒光的「三光政策」征討原住民部落的暴力。
四.對原住民族「排除法治」的暴力。
五.對原住民族實施強制性的「警察統治」暴力。
六.剝奪原住民族文化權的暴力。
七.奴役原住民族的「強制勞動」暴力。
八.對原住民族婦女施以「性奴隸」暴力。
1. Violent annexation and occupation of Taiwan (Formosa).
2. Seizure of Aboriginal lands under the guise of nationalization.
3. Suppression of Aboriginal tribes with a policy of "kill all, seize all, burn all".
4. Exclusion of Aborigines from the legal system.
5. Forcible subjection of Aborigines to police rule.
6. Forcible suppression of Aboriginal culture.
7. Enslavement of Aborigines through forced labor.
8. Sexual enslavement of Aboriginal women.
迴避歷史責任是軍國主義復甦的開始
Shirking historical responsibility is the first step on the path to militarist revival
戰爭結束60年了,但是,日本軍國主義者施加於台灣原住民族的暴力並未停止…。當年被殖民政權強徵上戰場當炮灰的「高砂義勇隊犧牲者」,至今其靈位仍與甲級戰犯一同被放置於靖國神社。被害者與加害者同置一處,這是日本軍國主義者藉靖國神社繼續對原住民族施以「靈魂奴隸」的暴力。日本極右派團體近年來藉招待旅遊之名,招攬台灣原住民赴靖國神社參拜,這是迴避歷史責任、打造原住民族「親日污名」的暴力。
The Second World War ended 60 years ago, but the violence Japanese militarists inflicted on Taiwan's Aborigines has not ceased. The "fallen combatants of the Takasago Volunteers" were forcibly conscripted by the colonial regime to die as canon fodder on the battlefield, but today their souls must still suffer the indignity of having their memorial tablets placed alongside those of Class-A war criminals in the Yasukuni Shrine! By putting the victims and the perpetrators together in the same place, the Japanese militarists are using the Yasukuni Shrine to perpetually enslave the Aborigine's souls. In recent years, Japanese extreme right-wing groups have been using the lure of free trips to solicit Taiwanese Aborigines to visit the Yasukuni Shrine. The purpose of this trickery is to deny Japan's historical guilt and to falsely portray Taiwanese Aborigines as "pro-Japanese".
面對歷史 反省!道歉!賠償!
Face up to history!
Show true remorse! Apologize and compensate!
從戰後德國與日本官方及社會態度的比較,我們認知了一個意義重大的事實~日本至今仍否認並拒絕負起其發動戰爭的歷史責任。我們始終認為:沒有反省戰爭罪行的日本,就沒有國際和平路線的日本!沒有負起戰爭責任的日本,就沒有文明的日本!我們強烈要求日本政府:反省!道歉!賠償!
Comparing the attitudes of the Japanese and German government and public in the post-war years, we observe an important reality - that Japan still denies its guilt and refuses to admit its responsibility for starting the war! We firmly believe that a Japan that is unable to question its past is unable to uphold world peace, and a Japan that denies its war guilt cannot claim to be civilized! We strongly demand of Japan: Show true remorse! Apologize and compensate!
貳、歷史創傷的省思…
Reflections on historical tragedy
■靖国神社御祭神戦役・事変別柱数■
明治維新 7,751 西南戦争 6,971
日清戦争 13,619 台湾征討 1,130
北清事変 1,256 日露戦争 88,429
第一次世界大戦 4,850 済南事変 185
満洲事変 17,176 支那事変 191,250
大東亜戦争 2,133,915 合計 2,466,532
(平成16年10月17日現在)
一段日本歷史上最大的生命浩劫
這是靖國神社告示牌公佈的入祀人數統計表,十一場戰爭合計陣亡將士2,466,532人。十一場戰爭中只有「明治維新」與「西南戰爭」是日本國境內的內戰,其餘九場戰爭是日軍遠赴國境外的戰役。十場日本國境外的戰爭時間達五十餘年,日軍陣亡將士總計2,458,781人。這是驚人的數字,「五十餘年、二百多萬人」~一個令人難以承受的歷史悲劇數字!一段日本歷史上最大的生命浩劫!
是什麼原因?是什麼人?驅使二百多萬日軍將士,遠赴國外、走向死亡之路?
The most disastrous loss of life in Japanese history
A sign in the Yasukuni Shrine tells us how many of the soldiers remembered in the shrine died in each of 11 wars - a total of 2,466,532 souls. Of the 11 wars listed, only the Meiji Restoration and the South-West war were internal wars of Japan. The other nine wars were all fought overseas. Japan's nine overseas wars took place over a period of more than fifty years and resulted in the deaths of 2,451,810 Japanese soldiers, sailors and airmen. That is a stunning figure. Over two million lives lost in half a century - a tragic and irreparable loss - the greatest loss of life in the history of Japan.
人類的悲劇!人間的浩劫!
靖國神社告示牌上的台灣征討戰役共陣亡日軍將士1,130人,但是,日軍攻打台灣並佔據51年期間,以殺光、搶光、燒光的「三光政策」對原住民族部落發動160餘次戰爭,51年間,包括原住民族在內的台灣人民總共犧牲了60餘萬人的生命。1,130侵台日軍的陣亡引致60餘萬台灣人民的死亡,這是人類的悲劇!
五十餘年間,十場日本國境外的戰爭日軍陣亡將士總計2,458,781人,但是,受到戰爭荼毒的周邊國家與地區,軍民死亡人數超過5,000萬人。這是一場史上最大的人間浩劫!
A great and tragic human calamity!
The sign at the Yasukuni Shrine gives the number of Japanese soldiers who fell in the "Taiwan Punitive Expedition" as 1,130. During its invasion and 51-year occupation of Taiwan, Japan launced 160 military actions against Taiwan's Aborigines. Its policy and tactics in so doing were "kill all, seize all, burn all." In those 51 years, more than 600,000 Taiwanese people, including large numbers of Aborigines, were killed. 1,130 Japanese deaths compared to 600,000 Taiwanese - a human tragedy indeed!
In a little over half a century, Japan lost 2,451,810 soldiers in the course of nine overseas wars. But in the surrounding countries that Japan invaded, more than 50 million soldiers and civilians lost their lives. It was indeed the greatest calamity in human history!
是什麼人推動這場浩劫?
1946年東京「遠東國際法庭」展開三年的調查與審判,對5000多名舊日本軍人和政府關係者進行了起訴,分為A、B、C三級戰犯。「遠東國際法庭」審判發動戰爭的A級戰犯28人,其中 7名死刑,21名有期無期徒刑,其餘則是在戰爭中虐待戰俘屠殺平民的B、C級戰犯。1959年靖國神社給B、C級戰犯設立了牌位,1978年給A級戰犯設立了牌位。至此,日本政府對於戰爭的反省完全流於空話。
Who was responsible for this calamity?
Held in Tokyo, the International Military Tribunal for the Far East commenced in 1946 and conducted its investigations and judgments over the next three years. 5,000 former Japanese soldiers and politicians were put on trial, divided into class A, B and C war criminals. 28 class A war criminals, responsible for launching the war, were put on trial. Seven of them were sentenced to death and 21 to life or lesser terms of imprisonment. The other defendants were charged as class B or C war criminals, responsible for abusing prisoners or slaughtering civilians in the course of the war. In 1959 the Yasukuni Shrine set up memorial tablets for the class B and C war criminals, and in 1978 it did the same for the class A war criminals. This act made empty words of the Japanese government's supposed reflection on its wartime actions.
戰後日本有多少首相曾去靖國神社參拜?
1946年到1954年任首相的吉田茂參拜過5次。1957年到1959年任首相的岸信介參拜過2次。1960年到1963年任首相的池田勇人參拜過5次。1964年到1972年任首相的佐田榮作參拜過11次。1972年到1974年任首相的田中角榮參拜過6次。1974年到1976年任首相的三木武夫參拜過3次。1976年到1978年任首相的福田赳夫參拜過4次。1978年到1980年任首相的大平正芳參拜過3次。1980年到1982年任首相的鈴木善幸參拜過8次。1982年到1987年任首相的中曾根康弘參拜過10次。1996年到1998年任首相的橋本龍太郎參拜過1次。現任首相小泉則參拜了4次。
How many post-war Japanese prime ministers have visited the Yasukuni Shrine?
Shigoru Yoshima, who served as Prime Minister between 1946 and 1954, visited the Yasukuni Shrine five times. Nobusuke Kishi, who served from 1957 to 1959, visited twice, Hiyato Ikeda (1960 to 1963) five times, Eisaku Sato (1964 to 1972) 11 times, Kakuei Tanaka (1972 to 1974) six times, Takeo Miki (1974 to 1976) three times, Takeo Fukuda (1976 to 1978) four times, Masayoshi Ohira (1978 to 1980) three times, Zenko Suzuki (1980 to 1982) eight times, Yasuhiro Nakasone (1982 to 1987) ten times and Ryutaro Hashimoto (1996 to 1998) once. The current Prime Minister, Junichiro Koizumi, has visited the shrine four times.
當今的日本政治人物能不慎重?
我們閱讀頭號戰犯東條英機的戰爭日記,東條英機幾乎每三天就參拜一次靖國神社,靖國在日語中是“國家平安”的意思,靖國神社就是「祝願國家平安之神社」的意思。東條英機每三天一次「祝願國家平安」,但卻使245萬日軍葬身海外,使超過5,000萬亞洲人民生靈塗炭。
靖國神社告示牌,讓我們有了無限的歷史反思空間;一群政治人物的態度,影響千百萬人民的生死。當今的日本政治人物能不慎重嗎?
Should not the politicians of present-day Japan tread more carefully?
The war diary of arch war criminal Prime Minister Hideki Tojo reveals that he visited the Yasukuni Shrine about once every three days. "Yasukuni" means "peace in the empire, so "Yasukuni Jinja" (Yasukuni Shrine) means "shrine for establishing peace in the empire". Tojo went to wish for "peace in the empire" every three days, but he caused more than two million Japanese soldiers to lose their lives abroad, and plunged the lives of more than 50 million Asian people into an abyss of misery.
The sign at the Yasukuni Shrine gives us cause for deep reflection on the tragedy of history - on how the behavior of a bunch of politicians affected the lives and deaths of tens of millions of people. Should not the politicians of present-day Japan tread more carefully?
參、以行動解放祖先的靈魂
原住民族不是日本人 高砂義勇隊犧牲者不能當日本的神
Liberating Ancestral Souls through Action!
Taiwanese Aboriginal Have Never Been Japanese
Sacrificed “Takasago Volunteers” Shall Never Be Enshrined as Japanese Deities
這是台灣原住民族三年內第七度為「高砂義勇隊犧牲者自靖國神社除名」跨海赴日本討公道。這次組成的60人遺族代表團是來自全台灣各原住民族部落,涵蓋達悟族、泰雅族、太魯閣族、噶瑪蘭族、阿美族、卑南族、排灣族、魯凱族、布農族…等。
三年前,高砂義勇隊遺族赴東京「靖國神社」抗議,要求「靖國神社」將高砂義勇隊犧牲者除名。兩年前,我們赴大阪地裁所對「日本政府、小泉首相、靖國神社」提出訴訟。當時,我們在書面陳述上寫著:「世世代代的台灣原住民族將一波波赴日追討民族尊嚴」。
This is the seventh journey to Japan within three years by Taiwanese Aboriginal to pronounce the “De-enshrinement of Sacrificed Takasoga Volunteers from the Yasukuni Shrine.” The group of 60 bereft members are from every Aboriginal tribes including Tao、Atayal、Truku、Kavalan、Amis、Puyuma、Paiwan、Rukai、Bunun…
Three years ago, families of the sacrificed “Takasago Volunteers” went to Tokyo to protest against Yasukuni Shrine, demanding de-enshrinement of “Takasago Volunteers.” Two years ago, we went to the Osaka District Court to press charges against the Japanese Government, Premier Koizumi and the Yasukuni Shrine with statement written explicitly that “Generations after generations of Taiwan’s Aboriginal shall come to Japan to reclaim dignity.”
美化殖民的說法無法隱藏歷史罪行
我們曾經在台灣與日本都聽過這樣的說法:「同樣是殖民,當年日本殖民政權對待台灣的方式比其他南洋、朝鮮各地好很多,日本殖民政權在台灣至少留下現代化工業的基礎。」。這是一種屠殺十個人與屠殺八個人的可笑比較邏輯,但是,屠殺數字的多與少,都不能抹滅屠殺本身的滔天罪行!同樣的,殖民就是掠奪,為了脫罪而美化殖民,這不僅是罪加一等,而且是再一次羞辱日本的國格、羞辱愛好和平日本人民的尊嚴!
日本殖民政權在台灣期間,先以武力鎮壓平地漢人抗日勢力,再以製糖工業控制土地,然後以武力屠殺擁有樟樹資源的原住民族部落,奪取提煉樟腦的樟樹資源。樟腦與製糖工業是日人據台最典型的殖民工業:武力侵略→奪取原料、奴役勞力→加工成品→運回母國、外銷賺錢。
1935年後,日本殖民政權為了準備發動太平洋戰爭,規劃將台灣做為軍需工業生產基地,開始在台灣培養初階工業人才,建立初階工業,將日人自南洋掠奪的橡膠、錫等原料加工為軍需物資,供應日軍戰爭所需。日本軍國殖民政權在台灣只有建立掠奪式的殖民工業,台灣內需的民生工業是戰後才建立的。所以,所謂留下工業化基礎,不僅是扭曲事實,而是從一開始的動機,就是為了效忠於軍國主義的侵略與殖民利益的!
Euphemism and Rhetoric of Colonialism Do Not Conceal Crimes Committed in the Past
Throughout Taiwan and Japan, we are all too familiar with theories like “under Japanese colonization, Taiwan had been ruled much more benignly than Korea and other Asian-Pacific countries; Japanese colonizers at least laid the foundation of modern industry in Taiwan.” Such an absurd false-logic of lesser of victimization, implicating benignity, simply does not white-wash the brutality of Japanese colonialism. Colonizing is outright marauding, euphemizing colonialism in order to shirk responsibility is not just an even more serious crime, it’s another humiliation to the dignity of Japan and the peace-loving Japanese people.
During the Japanese colonization of Taiwan, after initial employment of military forces to crush the Han-Chinese resistance, the Colonial Authority then gained control of land through the establishment of sugar-making industry, and eventually massacred Aboriginal tribes which owned the resources of camphor forest. Camphor and sugar-making were the two “exemplary” Japanese colonial industries in Taiwan, the strategic moves of Japanese colonization were 1)Military aggression; 2)Controlling the raw material and enslavement of labor force; 3)Exporting products through Japanese trade networks to benefit the colonizing Empire.
For the preparation of an all-out war in the Pacific, Japanese Colonial Authority planned to transform Taiwan into a military-industrial complex from 1935, thus establishing human and material base for primary industries in Taiwan, processing rubber and tin from the Japanese colonies in South-Eastern Pacific into military-rated products to support the Japanese war-machine. What the Japanese militarist-colonial regime established in Taiwan was nothing but colonial-predacious industrial base; Taiwan’s civilian-oriented industry for domestic consumption has been a Post-War development. The theory of “laying the foundation of modern industry in Taiwan” is not just a fact-twisting fabrication; the motive behind “Industrialization of Taiwan” from the very beginning was to serve the Imperial Japan’s militarist aggression and colonial interests.
受盡日軍迫害的台灣原住民族 怎麼能當日本人
我們帶來了很多歷史相片,這些相片是日本軍隊攻打我原住民族部落,以大炮機槍殺光我們的勇士、燒光我們的部落、搶光我們的糧食的真實記錄。這些相片,是日本軍隊的隨軍寫真班所拍攝,製成「征討畫冊」後呈送日本軍部表功,戰後,這些資料流入民間,日軍屠殺我原住民族的罪行終於重現天日,「征討畫冊」變成「戰犯罪行証據」。 受盡日軍廹害的台灣原住民族,絕不會是日本人。
Taiwan Aboriginal, Brutalized by Japanese Military, Were Once Japanese?
We present many historical photographs, images truthfully recording Japanese armed forces attacking our tribes, bombarding and machine-gunning our brave warriors, incinerating our houses, robbing our food. These photographs were taken by Japanese military photographers, and were published as an “Illustrated History of Expedition for the Punishment of Barbarians” by the Japanese military propaganda. These materials fell into civilian possession after the War, revealing atrocities against Taiwan Aboriginal conducted by the Japanese military. The “Illustrated History of Expedition for the Punishment of Barbarians” is indeed a shocking evidence of war atrocities. Taiwan Aboriginal brutalized by Japanese military ARE DEFINITELY NOT Japanese.
被迫去當炮灰的高砂義勇隊 絕不是日本人
1907年,日本殖民政權對台灣原住民族實施蕃童特別教育,在各地部落普設「蕃童教育所」推行日語教育,並以「天皇神道」信仰施以洗腦教育。「蕃童教育所」的教師由派出所的警員兼任,他們教育兒童、並指導「蕃」童成長後,逐次地編入青年團、壯年團,日本警察在原住民族地區擁有絕對的權力。1942年3月,日本軍方欲組織「高砂義勇隊」送往戰場,所以由總督府的警務部下達召募令至各州的「理蕃課」,各州的「理蕃課」再傳至郡「理蕃課」,而各地站在召募最前線的就是派出所的警察。高砂義勇隊,雖然在名義上採取召募形式,實際上,是由派出所的警察指名挑選的。出征的戰士給予隆重的神道儀式,並對戰士與家屬灌輸「挺身報國乃名譽之事、勇敢奮戰而陣亡是家屬的榮耀」的神道催眠。在這種環境之中,召募高砂義勇隊的行為,毫無個人自主意志可言。更進一步說,高砂義勇隊根本是被日本殖民政權強迫犧牲的「戰爭炮灰」!
“Takasago Volunteers” WERE Japanese CANNON FODDERS! NOT Japanese Nationals!
Japanese Colonial Authority devised the “Barbarian Children Special Education Program” for the Taiwan Aboriginal from 1907. Numerous “Barbarian Children Schools” were established to conduct Japanese language training with indoctrination of Japanese Shintoism. Instructors at the “Schools” were actually local Japanese Policemen. The Policemen indoctrinated “Barbarian Children” from their early age, and organized teenagers into “Youth Corps” and “Young Adult Corps,” thus Japanese Police held absolute authority in the Aboriginal Homelands. When the Japanese military organized “Takasago Volunteers” during March 1942 as replacements for frontline attritions, the Police Directorate of Japanese Governor Office in Taiwan issued draft orders to regional “Barbarian Management Offices” throughout Taiwan, in effect assigning local policemen as draft officers. The Aboriginal draftees, though known as “Volunteers,” were, in fact, specifically “handpicked” by the local Japanese Police. The Aboriginal “Volunteers” were “glorified” by Shintoist ceremonies; the Shintoist indoctrination of “fighting for the Japanese Empire is a noble deed, and sacrificing in combat is the highest honour to the Volunteers’ families” was all-encompassing. The so-called “Takasago Volunteers” were anything BUT volunteers! They were nothing BUT forcibly sacrificed CANNON FODDERS for Imperial Japanese colonialism!
我們的祖先不能當日本的神
日本據台51年,在這段期間,在台灣的日本人適用的法律是「日本國內法」,而一般的台灣人適用的法律是「台灣總督府殖民地法」,但是,台灣原住民族卻沒有適用的法律,而歸管理山林資源的「理蕃課」管理。基本上,日本殖民政權並不將台灣原住民族當成「人」來看待。東京「靖國神社」的人員曾經拒絕我們「高砂義勇隊犧牲者除名」的要求,當時他們說:「根據我們的神道信仰,這些 犧牲者都已成為天上的神,沒有人可以決定將他們除名。」
我們要向靖國神社宣告:台灣原住民不是日本人!原住民的文化不會用戰爭手段解決問題!我們才是真正的「文明人」!我們更要再次強調:「原住民的祖先被困在靖國神社成為怨靈,這是民族的不幸。台灣原住民將會一波波赴日,以行動解放祖先的靈魂!」
Our Ancestors Shall Never Be Japanese Dieties
During the 51-year Japanese colonization of Taiwan, the Japanese in Taiwan was subjected to Japanese domestic laws, but Taiwanese was discriminatively subjected to the colonial laws of Taiwan governor palace. However, Taiwanese Aboriginal, without “applicable” legal status, were considered as “mountain resources” and, accordingly, were “managed” by “Barbarian Management Offices.” In essence, Japanese Colonial Authority never treated Taiwanese Aboriginal as “human beings.” The Yasukuni Shrine once rejected our demand to “de-enshrine the Takasoga Volunteers” on the excuse that “according to Japanese Shintoist belief, those volunteers already became deities, therefore no one could claim their de-enshrinement!”
We must pronounce that Taiwanese Aboriginal have NEVER been Japanese! Our culture renunciates war! We are the true Cvilized People! We must re-iterate: Our ancestors have been imprisoned in the Yasukumi Shrine as unresting souls! This is our suffering, and we shall come to Japan again and again to liberate our ancestral souls through action!
夏潮聯合會
Chinatide Association
中國台北市敦化南路二段170號6樓
電話:2735-9558 傳真:2735-9035
xiachao@giga.net.tw http://www.xiachao.org.tw